每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 14:15

The Message

Toward evening the disciples approached him. “We’re out in the country and it’s getting late. Dismiss the people so they can go to the villages and get some supper.”

和合本修訂版

傍晚的時候,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且時候已經晚了,請叫眾人散去,他們好進村子,自己買些食物。」

聖經當代譯本

黃昏時,門徒過來對耶穌說:「這裡是荒郊野外,天又晚了,請遣散眾人,好讓他們到村莊去自己買些吃的。」

新的理解

我們都熟悉耶穌使五千 (男) 人吃飽的故事,也記得還有十二個被裝滿碎屑的籃子。比較少注意到的,是前來「請示」耶穌,讓跟隨者散去的門徒。

門徒的理由有二:(1). 荒郊野外的地方偏僻;(2). 天色已晚。這些都是很合理又正常的理由,換作是我,也會提出這樣的建議。

喔,不,仔細想想,我應該不會這麼做。荒郊野外有地方偏僻是事實,天色已晚也是人人皆知,我可能會跟他們說:「你們再不離開,回去村莊裡買點吃的,待會天暗了,看不到路,反而危險。」又或許我的潛台詞是:「待會走路跌到了、肚子餓血糖低昏倒了,別怪我沒事先跟你們說。」

有時我會想:

  • 我對人沒有愛與關懷之心,是不是不適合當個教會執事、小組輔導員,或是傳道人?
  • 我是不是把事情達成了沒看得比人有沒有得著真理教導還要重要?
  • 我那些看似照顧人的行動,是不是為了讓我自己看起來比較有愛心,而不是真心?

我還有好多得反省的地方。

--

--

每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 14:1–2

The Message

At about this time, Herod, the regional ruler, heard what was being said about Jesus. He said to his servants, “This has to be John the Baptizer come back from the dead. That’s why he’s able to work miracles!”

和合本修訂版

那時, 希律 分封王聽見耶穌的名聲, 就對臣僕說:「這是施洗的 約翰 從死人中復活,因此才有這些異能在他裏面運行。」

聖經當代譯本

分封王 希律 聽見耶穌的名聲, 就對臣僕說:「這個人是施洗者 約翰 !他從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」

新的理解

馬太福音 14:1–12 講述施洗約翰之死,頒布誅殺令的是 希律.安提帕,因為他娶了兄弟的妻子 希羅底 而被施洗約翰責備,就將他逮捕入獄,並在自己的生日宴會上,任意承諾 希羅底 女兒的要求,最後砍了施洗約翰的頭顱。

希律後悔嗎?不清楚;愧疚嗎?或許有;甚至有一點害怕被陰魂不散的施洗約翰報仇。不信嗎?看看他後來怎麼說耶穌的:

「這個人 (指耶穌) 是施洗者 約翰!他從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」

耶穌當然不是復活的施洗約翰,但希律這麼說,要嘛是後悔當初,覺得自己不應該浮誇地答應 希羅底 女兒的要求;又或許愧疚自己殺了一個義人,覺得他能夠復活很好;又或許想到施洗約翰復活的目的是要來索他性命而感到恐懼。

無論哪一種可能性,只要是人,總是會在遇到困難或無法理解的事情的時候,為自己找一個理由或藉口,方便自己自圓其說,調和自己內在的各種情緒。

這種反應很正常,是人正常的傾向。但基督信仰有一個更好的提議:

當遇到困難或無法理解的事情時,向上帝禱告,看看自己過往是不是有什麼經歷是造成這個狀況的原因,問問內心真實的感覺,然後該在上帝面前或在人面前認罪的,就去認;該悔改的,就找方法去悔改。就是避免找藉口找理由麻痺自己,以為這樣就過去了。

不會的,不會過去,除非直接面對。

--

--

每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 13:54

The Message

Jesus… returned to his hometown, and gave a lecture in the meetinghouse. He stole the show, impressing everyone. “We had no idea he was this good!” they said. “How did he get so wise, get such ability?” But in the next breath they were cutting him down:…

和合本修訂版

(耶穌) 來到自己的家鄉,在會堂裏教導人,以致他們都很驚奇,說:「這人哪來這樣的智慧和異能呢?

聖經當代譯本

(耶穌) 回到自己的家鄉 拿撒勒 ,在會堂裡教導人。人們很驚奇,說:「這個人從哪裡得到如此的智慧和神奇的能力呢?

新的理解

馬太福音 13:53–58 的結論是,當耶穌回到家鄉拿撒勒,當地人就厭棄耶穌。但一開始不是這樣。

耶穌家鄉的哥哥姐姐叔叔伯伯阿姨大嬸看到耶穌在會堂大有能力的教導時,第一反應是「驚奇」,信息本說:

He stole the show, impressing everyone.
他搶盡風頭,所有人都留下深刻的印象。

對什麼感到驚奇呢?耶穌的「智慧和異能」。但接下來的發展就奇怪了。這些鄉親開始細數耶穌的爸媽和兄弟姐妹的名字,意思是:「這些我們從小看到大的,都那麼平凡,有什麼好稀奇的!」

怪了,當人看到耶穌的智慧和異能,其他人都嘖嘖稱奇,一路跟隨,家鄉父老卻厭棄他。中間的關鍵可能在於「太熟悉了」。

  • 那個誰誰誰,我不是從小看他喝奶流鼻涕長大的嗎?怎麼現在變成成功商人回鄉了呢?他一定是遇到什麼貴人拉他一把,不然憑他自己才沒那個本事。」(←人家長大有能力了,嫉妒)
  • 那個某某某,我上次聽說他在國外欠了一屁股債,現在回鄉,還蓋起房子,哼,這種骯髒錢他也敢拿!」(←聽說的)

以上舉例是一種看見人好就想極力毀謗破壞的心態,是一種想向下拉扯的力量。但反過來說,也有一種向上提升的力量,是想親近、一探究竟的心態,然後投入更多心力去學習理解。

一個事件,兩種力量,我選向上。

--

--

每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 13:52

The Message

He said, “Then you see how every student well-trained in God’s kingdom is like the owner of a general store who can put his hands on anything you need, old or new, exactly when you need it.”

和合本修訂版

他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」

聖經當代譯本

耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家的主人,能從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」

新的理解

今天這節經文要三個譯本一起看才比較能夠通透理解。用三個關鍵字來濃縮這段信息:

律法教師、門徒、舊和新。

律法教師 (即:文士) 熟讀舊約經典,也教導人瞭解舊約,一旦這樣的人成為耶穌的門徒 (即:天國的門徒) 後,更能覺察舊約預言的彌賽亞 — 耶穌真的到來,也更能體會舊約和新約的差異,於是在接下來的教導時,舊約經典和天國的福音更能信手拈來、交叉驗證且相互調和。

對於今天的我們來說,我們是倒過來經歷的。我們都是先成為天國的門徒,然後研讀新舊約聖經,之後在主日學、團契、助道會或小組中,成為某一程度的律法教師。

就像信息本說的:

Then you see how every student well-trained in God’s kingdom is like the owner of a general store who can put his hands on anything you need, old or new, exactly when you need it.
每個在天國裡受過良好訓練的學生是如何像一家雜貨店的老闆一樣,在你需要的時候,就會把東西送到送到你手上 — 不管是舊的還是新的。

這裡提醒我們,不限定是不是所謂的律法教師,只要是受過天國教育的 well-trained 的人,都能夠為有需要的人,送上一些都西:舊的生活經歷和新的天國經驗。

--

--

每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 13:40–43

The Message

The picture of thistles pulled up and burned is a scene from the final act. The Son of Man will send his angels, weed out the thistles from his kingdom, pitch them in the trash, and be done with them.
They are going to complain to high heaven, but nobody is going to listen.
At the same time, ripe, holy lives will mature and adorn the kingdom of their Father.

和合本修訂版

正如把雜草拔出來用火焚燒,世代的終結也要如此。 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來, 丟在火爐裏,
在那裏要哀哭切齒了。
那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。

聖經當代譯本

毒麥怎樣被拔出來丟在火裡燒,同樣,在世界末日的時候, 人子也將派天使把一切引人犯罪和作孽的人從祂國裡挑出來, 丟進火裡。
那時,他們將在那裡哀哭切齒。
那時,義人要在他們天父的國度像太陽一樣發出光輝。

新的理解

很有趣的地方是,三個翻譯版本的對象明明是同一個東西,但卻是用不同的翻譯。和合本修訂版說是「雜草」,聖經當代譯本說是「毒麥」,信息本則是用 thistles (薊,ㄐㄧˋ,菊科菜薊族總苞片頂端常具各式芒刺的一些屬植物的泛稱)。無論是哪一種翻譯,結局都一樣被當作垃圾處理掉。

這可以理解,因為沒有用處的東西,在當時的環境背景下就是用他們所熟悉的方式處理掉。

讓我感到吃驚的是「發生的時機」。不是隨時隨隨便便就處理,而是在「世代的終結」、「世界末日」或是 the final act (世界舞台的最後一幕)。

世界有終了的一天,我們不知何時,但可以確定的是,當那天來臨時,雜草、毒麥或薊都要被處理掉,但,

At the same time, ripe, holy lives will mature and adorn the kingdom of their Father.
與此同時,成熟與聖潔的生活將結實,成為天父國度的裝飾。

--

--

每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 13:20–21

The Message

The seed cast in the gravel — this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.

和合本修訂版

撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。

聖經當代譯本

種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,但因為他心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了信仰。

新的理解

什麼是種子落在石頭地上的呢?就是「人聽了道後,立刻歡喜地接受了」的人,但問題是,種子無法在石頭地紮根,而這正是這樣的種子的問題,因為「一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了信仰。」

或許我們都聽過類似的故事,又好像我們身邊偶爾會出現這樣的朋友,甚至是以前在助道會、團契或小組的弟兄姊妹,現在都不在教會了,甚至已經放棄信仰。

「但是他們沒有『為道 (信仰) 遭受患難或逼迫啊! 』他們還是離開了。

來看信息本怎麼說:

this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm…. when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
這些聽到並立即報以熱情回應的人,當高漲的情緒消退,或遇到一些困難時,那些熱情就消散無蹤了。

不必是信仰相關的艱難,生活上的、經濟上的、人際關係的… 等等都是把這樣的人「趨離」的推力。

可是,仔細想想,當挑戰和艱難來臨時,不正是需要紮根站立得穩,在主裡經歷上帝初人意外平安的時刻嗎?怎麼會在這時逃離呢?

--

--

每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 13:11–13

The Message

He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it.

和合本修訂版

耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。 我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。」

聖經當代譯本

耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。 因為凡有的,還要給他更多,他就豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。 我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。」

新的理解

門徒問耶穌:為什麼用比喻講道理、闡釋天國的福音?是啊,為什麼?講明白不是很好嗎?為什麼要大小眼,「天國的奧祕只讓你們 (指門徒) 知道,不讓他們 (指非門徒) 知道」?

信息本得詮釋是這樣的:

你們 (指門徒) 已經有瞭解天國的屬靈洞察力,你們知道它是如何運作的。但不是每個人都有這種天賦,也就是這種屬靈洞察力。上帝沒有給那些人。但是,當有人對天國有預備心的時候,這洞察力會然而然地流淌;反之,如果沒有準備,就算接受,這洞察的效果很快就會消失。

最後耶穌說到他用比喻講故事的目的,就是:

to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening.
創造接受天國福音的準備,助推人們走向覺察。

最後,回答上帝有沒有大小眼的問題。答案是:沒有。

準備好,理解福音的屬靈洞察力就會有;隨隨便便輕忽,不僅沒有洞察力,連自我覺察生命狀態的能力也逐漸消失。

--

--

每日讀經,寫下一句能反覆思想的經文。不用多,一句就好。

馬太福音 12:48–50

The Message

Jesus didn’t respond directly, but said, “Who do you think my mother and brothers are?”
He then stretched out his hand toward his disciples. “Look closely. These are my mother and brothers. Obedience is thicker than blood. The person who obeys my heavenly Father’s will is my brother and sister and mother.”

和合本修訂版

他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
於是他伸手指著門徒,說:「看哪,我的母親,我的兄弟! 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」

聖經當代譯本

耶穌說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
祂伸出手來指著門徒說:「你們看!這些人就是我的母親和我的兄弟。 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」

新的理解

當中文翻譯成

「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」

時,我們會覺得耶穌真是不近人情,明明自己的母親和兄弟就在不遠處。但用信息本的另一種角度來看,如果我們說:

“Who do you think my mother and brothers are?”
「你們覺得我的母親和兄弟是誰?」

會不會好一點呢?

耶穌是借題發揮,「他伸手指著門徒」,說:

These are my mother and brothers. Obedience is thicker than blood. The person who obeys my heavenly Father’s will is my brother and sister and mother.
他們就是我的母親和兄弟。順服比血緣濃烈。順從天父旨意的人就是我的兄弟姐妹和母親。

成為主內弟兄姊妹的關鍵在於順服而不在血緣。

--

--

Steven Tseng 曾憲鈺

Steven Tseng 曾憲鈺

創新與引導的實踐者。經歷:韌體工程師、六標準差黑帶、團隊引導者、產品經理,嫻熟設計思考流程並帶領團隊開發產品,上市失敗的比成功的多。